Du coup, je regrette presque :p
Le 11/07/2013 23:45, Franck Paul a écrit :
Ah ué, y'a un blème, j'avais pas capté et vu ça ce soir en
mettant à
jour ma copie locale de Clearbricks.
C'est corrigé sur la nightly.
Franck
Le 4 juillet 2013 08:29, Franck Paul <carnet.franck.paul(a)gmail.com> a écrit :
> Oui m'sieur, c'est fusionné.
>
> Franck
>
>
> Le 4 juillet 2013 07:03, Denis Jean-Christian <contact(a)jcdenis.fr> a écrit :
>> Franck, Je viens juste de tilter, mais tu as accepté la modif de
>> clearbricks pour la gestion des pluriels ! Ça va se retrouver sur la
>> prochaine version de Dotclear ?
>>
>> Va falloir que je trouve des outils pour les traductions car mon plugin
>> (translater) ne sait pas faire :(
>>
>> JC
>>
>> Le 03/07/2013 17:04, Denis Jean-Christian a écrit :
>>
>> Je n'ai jamais eu le cas chez moi ?! Étrange. Mais au pire effectivement
>> si v['msgid'] n'existe pas (ce qui me parait bizarre) cela ne sert à
rien de
>> la parser. (lapalisse tout ça...)
>> Vu d'ici je ferais plutôt le test sur if (isset($v['msgid'])
&&
>> isset($v['msgstr'])) je ne me souviens plus trop ce que comporte $v mais
ton
>> test renvoie la même erreur si $v = array('truc'=>'machin')
>>
>> Bref, c'est juste comme ça sur le feu.
>>
>> Le 03/07/2013 15:35, Franck Paul a écrit :
>>
>>
>> Pour Clearbricks, j'ai fait une remarque sur le pull-request (chez
>> Bitbucket) que je reposte ici : Dans le cas de traductions multilignes
>> comportant des lignes vides entre deux paragraphes (par exemple), ça ne va
>> pas poser problème ?
>>
>> Franck
>>